auctionswhe.blogg.se

Learn traditional chinese with zhuyin
Learn traditional chinese with zhuyin










learn traditional chinese with zhuyin

自編國小一至六年級生字簿 has materials from New Taipei City for grades 1-6. Zhuyin (colloquially known as Bopomofo) remains the predominant phonetic system for teaching reading and writing Chinese characters in Taiwan.

learn traditional chinese with zhuyin

If I remember correctly, 注音 stops after grade 3 or 4, so any textbooks or books above that reading level will not have 注音. Learn to read and write Mandarin Chinese in context through real example sentences, images, songs, and videos. The word Bopomofo () is derived from the first 4 syllables in the conventional ordering of available syllables in Mandarin Chinese. Bopomofo consists of 37 characters and 4 tone marks that transcribes all possible sounds in Mandarin. Learn from 11 Languages Translated by Native Speakers. Shuffle Mode: Help to memorize and examine your learning. Overview Mode: Quickly overview all the cards. The materials with only 注音 that I know of are native materials from Taiwan. Bopomofo, Zhuyin, or Mandarin Phonetic Symbols, is an online Chinese transliteration keyboard for Taiwanese Mandarin. 3 Learning modes: One-card Mode: Enjoy learning from the pretty pictures. My blog 來學正體中文字 | Learning Traditional Chinese Characters is a pinyin-free zone, but it's far from a textbook. On the top right-hand corner, click on the gears for the settings, and in the second pull-down menu, click 注音符號, and only 注音 will show up in the dictionary. Zhuyin is thought by some educators to be a more complete phonetic system for learning Mandarin Chinese as its 37 characters represent the 37 basic sounds. tuxoar: cant speak for other people, but I learned zhuyin because its the most widely used system here in Taiwan. The only place where I know a choice can be made is moedict, which is a dictionary, and the settings are only in Chinese. But its by no means dying, afaik kids are still taught Chinese with it, and its used in newspapers and commercials and the like to write words that have no generally accepted characters.

learn traditional chinese with zhuyin

I'm sure even older books use some form of romanization - most likely Wade-Giles back when Taiwan was the only choice of a Chinese-speaking country to learn Mandarin. The books in post #11 are from Taiwan's overseas community affairs council, and those have pinyin with 注音 because they need to match what is being taught overseas. I'm not sure there are any Mandarin textbooks for English speakers with only 注音.












Learn traditional chinese with zhuyin